viernes, diciembre 16

Pasado en Español - Pretérito Imperfecto

¡Hola!
Hemos visto en el último post que en español hay tres tiempos verbales para hablar del pasado. Ya hemos aprendido sobre el Pretérito Indefinido o Pretérito Simple. Lo utilizamos cuando decimos cuando algo ha pasado: si ayer, semana pasada, año pasado, etecétera.
Ahora, aprenderemos sobre el Pretérito Imperfecto. Lo usaremos cuando indicarmos algo que hacíamos en el pasado, por un tiempo, pero no lo hacemos más. En este tiempo no indicamos exatamente cuando.

Por ejemplo: Cuando yo era niña iba a la escuela por la mañana.
                     Mi esposa y yo viajábamos mucho antes de tenermos hijos.
                     Ellos trabajaban mucho en aquella empresa. Salían tarde.
En estos ejemplos no decimos la fecha en que las cosas ocurren, pero estas acciones pasaron por un tiempo (ir a la escula, viajar o trabajar tanto) y ahora no más ocurren.
Es posible combinar el uso del Pretérito Indefinido con el Pretérito Imperfecto.
Acompaña el blog y descubre la forma correcta de hacerlo.
Besos y caríños.

lunes, diciembre 5

Pasado en español - Pretérito Indefinido o Pretérito Simple

¡Hola!
Hoy hablaremos del pasado. En español hay tres tiempos verbales para hablar del pasado.
¿Saben cuándo usar a cada uno?
Vamos a empezar con el Pretérito indefinido o Pretérito Simple.
Todos los tiempos se refieren a acciones realizadas y acabadas. La diferencia es cuándo lo han pasado y el marcador temporal usado.
En el Pretérito Indefinido los marcadores temporales son concretos, por ejemplo: ayer, las últimas vacaciones, semana pasada, año pasado, en 2002, durante los años 30, jueves pasado, etecétera.
Usamos el Preterito Indefinido cuando sabemos o decimos CUANDO ha pasado algo.
Ejemplos: En las últimas vacaciones fui al Rio de Janeiro.
                 Ayer comimos pasta.
                Semana pasada visitaron a sus hijos.
                Volvió ayer.

Sigan el BLOG y saquen sus dudas de los demás pretéritos en las próximas semanas.
Besos y cariños


lunes, octubre 24

Comunicación



¡Hola!
Hoy aprenderemos algunas expresiones muy frecuentes para la comunicación en español que lo decimos diferente en portugués. Estas expresiones se forman con demostrativos. Conózcanlas a continuación:
Español          Portugués
A eso de          Por volta de / Lá pelas
¿Y eso?           Como? Como assim?
Eso es             É isso (aí)
Ejemplos:
1. A eso de
Llegué a eso de las once.
* En portugués usamos: Por volta de / lá pelas
Chequei por volta/ lá pelas onze (horas)
2. ¿Y eso?
- Viajo a Londres mañana.
- ¿Y eso?
* En portugués usamos: Como? Como assim?
- Viajo para Londres amanhã.
- Como assim?
3. Eso es
- ¿Dices que no vas a la fiesta?
- Eso es
*En portugués usamos: É isso aí.
- Você disse que não vai à festa?
- É isso aí.
¡Qué disfruten una estupenda semana!
Besos y cariños

lunes, octubre 17

Lo Decimos Diferente

¡Hola!
Hoy vamos a ver algunas palabras en español iguales en portugués, pero con significado diferente. Fíjate:
Apenas en español significa casi no, tan pronto como / ni bien, tan solo. Así que la frase "Apenas nos vimos este mês" significa "Quase não nos vimos este mês" y no "Nos vimos somente este mês".
Pronto en español significa luego / temprano. Así que compreendemos las frases "Pronto recibirás el paquete" (Logo / em pouco tempo você receberá o pacote) y "Me despierto pronto" (Acordo cedo).
¡Hasta la próxima semana!
Besos y cariños.

lunes, octubre 10

Género Masculino / Femenino (Curiosidades)

Olá a todos!!

Seguem algumas curiosidades sobre os gêneros masculino e feminino do espanhol em relação ao portugués:

El género suele estar marcado por la terminación del sustantivo (As terminações abaixo determinam o gênero da palavra):

-aje: el viaje, el paisaje, el garaje, el mensaje = MASCULINOS
* ya en portugués estas palavras son femeninas: a viagem, a garagem, a mensagem.

-umbre: la legumbre, la costumbre = FEMENINO
* ya en portugués estas palavras son masculinas: o legume, o costume.

Resumindo: As palavras terminadas em -aje em espanhol são masculinas e as terminadas em -umbre são femininas. Em portugues é ao contrário. Espero que tenham gostado.

# Para aulas particulares: espanholnapratica@gmail.com

Uma ótima semana a todos!!!

Saludos y cariños

lunes, junio 6

Falsos Amigos

¡Hola!

¿Ustedes conocen a los “falsos amigos”?

Son palabras que poseen significados distintos en español y en português, aunque se escriban igual o de manera muy semejante o aunque tengan un sonido similar en ambos idiomas.

A continuación, algunos ejemplos:

Español / Portugués___________Portugués / Español
Apellido / Sobrenome _____________Apelido / Apodo
Apenas / Quase não; Assim que ______Apenas / Sólo, solamente
Aula / Sala de aula _______________Aula / Clase
Bolso / Bolsa ___________________Bolso / Bolsillo
Cena / Jantar __________________Cena / Escena
Copa / Taça ___________________Copa / Salón Comedor
Cuello / Pescoço ________________Coelho / Conejo
Desenvolver / Desembrulhar _______Desenvolver / Desarollar
Engrasado / Lubrificado __________Engraçado / Gracioso, Divertido
Exquisito / Excelente, Delicioso _____Esquisito / Extraño, Raro

Hay mucho más ejemplos como estos. Los veremos en la próxima.

¡Hasta pronto!

Saludos y cariños

martes, abril 5

Adverbios de Lugar

¡Hola! Hoy hablaremos de los adverbios de lugar. Aquí / Acá: Donde está el que habla. Ejemplo: Desde aquí no se ve bien ... / Acá está tú entrada. Ahí: Un poco más lejos del que habla y un poco más cerca del interlocutor. Ejemplo: ¿Qué escondes ahí en tu bolsillo? Allí / Allá: Donde está el interlocutor o un lugar más lejos del hablante (o de ambos). Ejemplo: El asalto fue allí, cerca de tu casa. / ¿Vamos al centro? Allá seguro que encontramos algo barato. 1. Los pares aquí/acá y allí/allá suelen usarse indistintamente. Estas formas se entienden y se consideran correctas para cualquier tipo de texto; 2. "Allá por" es una expresión que indica tiempo / período impreciso. Ejemplo: No recuerdo el año de la elección ... Creo que fue allá por el 82. 3. "El más allá" es una expresión que nombra "el mundo de los muertos". Ejemplo: No creo en el más allá. 4. "Ni ahí" indica indiferencia. Ejemplo: No estoy ni ahí. Besos y saludos a todos. ¡Hasta luego!